I waited for the lions. In my child’s
mind, that big top could only be a
circus. And a circus without lions was a
promise unkept. So at a certain point I
said so. Not out loud — or perhaps yes,
far too loudly:
«Ok,
but when do the lions come?»
The man on stage stopped. He looked at
me. And said — or at least this is how I
seem to remember it, with the honest
scepticism that childhood memories
deserve — something like:
«Don’t worry, kid, the lions are coming.»
That man was Dario Fo.
I didn’t know it. I didn’t yet know who
he was, or what he was doing, or why
that voice filled the space differently
from any other voice I’d ever heard. I
only knew that he had answered. That my
interruption had broken nothing — it had
been traversed, absorbed, returned
multiplied. The audience laughed. I
didn’t understand why, but I felt that
something had happened.
Today, a hundred years
after his birth — 24 March 1926, in
Sangiano, on Lake Maggiore — I can put a
name to what happened.
The Body as Instrument, the Space as
Choice
The medieval jester, in
the tradition that Fo studied and
reinterpreted with philological rigour,
had no fourth wall. He spoke to whoever
stood before him. He provoked, included,
responded. He was a body in relation,
not a voice projected into the void. All
of Fo’s dramaturgy — from Mistero
Buffo, the monologue that in those
years toured Italy through big tops and
squares and factories, to the great
political farces — stems from this
premise: the theatre is not a place
where someone speaks and someone else
listens. It is a space where something
happens between human beings who are
present, here, now.
The big top I found myself in that
evening — almost certainly the Teatro
Tendastrisce, opened in 1977 on Via
Cristoforo Colombo, one of the Roman
venues Fo frequented in those years —
was already in itself a semantic choice.
Not an Italian-style theatre, with its
architectural hierarchies, its stalls
and galleries, the silence imposed by
velvet and chandeliers. A circus tent.
The choice of space as a declaration of
poetics.
It is neither an innocent nor a casual
choice. Fo had abandoned traditional
theatres by the late nineteen-sixties,
when, together with Franca Rame, he had
founded the Associazione Nuova Scena in
1968, and then the Collettivo Teatrale
La Comune in 1970, choosing to bring
theatre where theatre did not go:
occupied factories, workers’ clubs, case
del popolo, squares. It was a political
choice, certainly, but it was also
something deeper: the conviction that
the physical location of a performance
determines the kind of relationship
established between actor and audience,
and that this relationship is the
beating heart of everything. Fo had
developed this idea from his own
reflections on the connection between
gesture and environment: those who live
by working with their bodies, he held,
develop a physicality that bourgeois
theatre cannot recognise or accommodate.
The alternative space was the practical
answer to this conviction.
The circus tent occupied
an intermediate position — ambiguous and
fertile: it was not the factory, nor the
traditional theatre. It was a space that
evoked popular festivity, improvisation,
mild danger — the possibility that
something might go wrong, that an
acrobat might fall, that a beast might
escape from its cage. A seven-year-old
waiting for the lions was not wrong. He
was reading the space with the only
encyclopaedia available to him, and that
encyclopaedia said: big top equals
circus, circus equals lions. The mistake
was perfectly logical. It was, in a
sense, the right answer to the wrong
question.
The Roots: the Lake, the Glassblowers,
the Grandfather with the Sharp Tongue
Dario Fo is born into a
family that already holds the seeds of
what he will become. His father, Felice,
is a stationmaster for the Italian State
Railways and an amateur actor,
passionate about Ibsen, who takes his
son to see performances from an early
age and acts in local amateur companies.
He is a man of the left, who in the lake
environment knows that blend of
craftsmanship, socialism and oral
culture that will leave a deep mark on
his son. His mother, Pina Rota, a
farmer’s daughter, will later write a
book of memoirs about life on the lake
between the wars — Il paese delle
rane, published by Einaudi in 1978 —
which reveals a silent, tenacious writer
of rare quality.
But it is the marginal figures, those of
the oral tradition, who truly shape the
child Dario: his maternal grandfather,
known as Bristìn — pepper seed —, a
street vendor with a razor-sharp wit and
an inexhaustible gift for inventing
grafts between fruits and vegetables;
and above all the glassblowers and
poachers of Lake Maggiore, oral
storytellers whose art Fo absorbs before
he even knows the name of what he is
learning. Porto Valtravaglia, the
village of his childhood, is a colony of
glassblowers — a trade that demands
rhythm, breath, coordination between
body and material — and of night
fishermen who go out with their lamps.
From them Fo learns stories: not as
texts to be recited, but as living
matter that transforms in the mouth of
the teller, different every time,
adapted each time to the audience and
the occasion.
This genealogy is not ornamental. It is
structural. Fo will build his entire
theatrical theory — the theory that will
flow into the Manuale minimo
dell’attore, first published in 1987
by Einaudi and edited by Franca Rame,
born from the lessons given at the
Teatro Argentina in Rome from September
1984 onwards — around the idea that
great popular theatre does not emerge
from academies but from squares, markets
and ports. That the Lombard storyteller
of the fifteenth century who narrates
the tale of the tiger from a wooden cart
is the direct ancestor of the jester who
steps onto a stage in 1969 in Sestri
Levante and begins to speak in a
language that does not exist.
The formal artistic training comes
later: the Brera Academy, architectural
studies at the Politecnico di Milano
abandoned before graduation, the
encounter with Franco Parenti and
Giustino Durano in the early
nineteen-fifties, the collaboration with
RAI on the radio programme Poer nano,
the first theatrical revues, the
television variety shows of the
nineteen-sixties before censorship
became unbearable. But all of this is
surface. The core is the lake, the
grandfather, the fishermen. It is there
that Fo learns that a story works when
the teller and the listener are in the
same place at the same moment, and
between them passes something electric
and unpredictable.
The Rame family, from
which Franca comes, carries an even
older and more directly theatrical
genealogy: travelling actors for at
least five generations, with an archive
of scripts and lazzi going back to the
seventeenth century. Franca’s uncle,
Tomaso Rame, was a passionate playwright
who had preserved precious materials
that Fo will use in his philological
research. When Dario and Franca meet in
the mid-nineteen-fifties and marry on 24
June 1954 in the basilica of
Sant’Ambrogio in Milan, it is not merely
the meeting of two people: it is the
merging of two traditions. Fo brings the
popular oral culture of the north, the
street narrative, improvisation. Franca
brings the written theatrical memory,
the scripts of the commedia dell’arte
players, the technique refined across
centuries of stage work. From this
fusion something emerges that had not
existed before.
Mistero Buffo: An Anthropological
Proposition
Mistero Buffo
officially premieres on 1 October 1969
in Sestri Levante, after months of
rehearsals and readings in workers’
clubs. It is a show that resembles
nothing Italian theatre was producing at
the time. A man alone on stage — Fo,
without a set, without costumes worthy
of the name, without the conventional
narrative structure of beginning,
development, epilogue — who plays
multiple characters in a semi-invented
language, the grammelot, drawn
from a mixture of Padanian dialects,
archaic Lombard, old Venetian,
onomatopoeia and pure invention. He
tells apocryphal Gospel episodes,
stories of medieval jesters, peasant
giullarate that demystify the power of
the Church and the courts, reinterpreted
through the lens of class struggle.
The Vatican reacted with outrage when
the show was broadcast on RAI on 22
April 1977 — after fourteen years of
television exile, during which Fo had
been effectively banned from the public
broadcaster. L’Osservatore Romano
issued a fierce condemnation of the
transmission. Cardinal Ugo Poletti,
Vicar of the Diocese of Rome,
telegraphed directly to Prime Minister
Andreotti to express «grief and protest
at the profane and anti-cultural
television broadcast,» adding his
«profound humiliation at the
inconceivable vulgarity of a public
transmission that degrades the Italian
nation before the world.» Parish priests
across Italy were urged to condemn the
show in their Sunday sermons. It is
probably the highest unintentional
compliment Fo ever received.
But Mistero Buffo is far more
than an act of anticlerical provocation.
It is an anthropological proposition
about the nature of theatre, the social
function of laughter, the relationship
between body and word. The grammelot
— and here lies the theoretical core of
the operation — demonstrates that
theatrical communication takes place at
a level that precedes the meaning of
words. An actor speaking in grammelot
does not convey semantic content: he
conveys rhythm, tension, emotion,
narrative. And the audience understands.
Not the words, but the story. Not the
lexicon, but the meaning. Fo theorises
this explicitly: rhythm is the
foundation of all human communication,
and a theatre that forgets rhythm in
pursuit of the text becomes recited
literature, not living theatre.
The other fundamental intuition of
Mistero Buffo is historiographical
in nature. Fo conducts years of
philological research into medieval
texts, miniatures, codices documenting
the tradition of the jesters. And he
discovers — or rather, reconstructs
through theatrical practice — that there
exists an unbroken line of popular
theatre running from the lower medieval
comedy to the commedia dell’arte and
from there, through underground
channels, to the tradition of variety
theatre and the circus. A history of
theatre not written in books because it
was written in bodies: in gestures
passed from father to son, in the
tumbling and falling techniques that
medieval acrobats taught their
apprentices, in the lazzi that commedia
dell’arte players kept as trade secrets.
The grammelot itself has a
precise genealogy that Fo traces and
claims: it is not his invention but the
reinvention of an ancient practice.
Commedia dell’arte players touring
countries of foreign language had
developed this technique of
communication beyond words — a mixture
of recognisable sounds and gestures that
allowed them to tell stories without
being understood in the strict sense.
There is also, at the root of Fo’s
grammelot, the pavano of
Ruzante — the rustic, deliberately crude
and anti-courtly dialect with which
Angelo Beolco in the sixteenth century
gave voice to the Venetian peasantry and
to the mockery of power. Fo explicitly
claimed this lineage: Ruzante was his
most important adopted father, the point
of contact between the peasant oral
tradition and dramatic literature.
The jester, the central figure of
Mistero Buffo, is for Fo not merely
a theatrical type: he is an
anthropological and political category.
In the speech delivered in Stockholm for
the Nobel ceremony in December 1997 —
one of the most irreverent the ceremony
has ever hosted, illustrated with boards
drawn by Fo himself — he titled his
address Contra Jogulatores
Obloquentes, citing the law
promulgated by Frederick II of Swabia in
1221 in Messina, which permitted any
citizen to insult, beat and kill jesters
without incurring any sanction. It was a
law that revealed how deeply power
feared that figure at its margins: the
jester who said what no one else could
say. Fo used this medieval precedent as
a mirror for the present: every
confiscated show, every police raid,
every lawsuit accumulated — and in the
nineteen-seventies he collected hundreds
in a single tour — fell within that same
machinery of suppression.
This submerged history is
what Fo brings to the surface. And he
does it not with an academic thesis but
with the body, on stage, before an
audience that does not know it is
attending a lesson in theatre history
but laughs and is moved and — this is
the point — understands.
Political Theatre: From Farce to
Denunciation
Mistero Buffo
is the show that identifies Fo in the
world, but it would be wrong to reduce
his dramaturgy to that form. Fo’s
political theatre is varied, technically
inventive, capable of moving from
monologue to choral farce without losing
the coherence of a vision.
One must understand the historical
climate in which these texts are born in
order to grasp the radicality of the
choice. The years in which Fo builds his
most important political theatre — from
1968 to roughly 1977 — are the years in
which Italy lives through one of its
most convulsive seasons: the workers’
struggles of the Hot Autumn of 1969, the
Piazza Fontana massacre in December of
that year, the Years of Lead that open
and multiply throughout the decade. In
this context, making political theatre
was not an intellectual exercise: it was
an act with concrete consequences.
Police would raid theatres before
performances began. In this climate, the
choice of farce as a political
instrument followed a precise logic:
comedy made persecution more difficult,
because sanctioning laughter appeared
grotesque, yet it did not offer complete
protection, because power knows how to
recognise a threat even when it laughs.
Accidental Death of an Anarchist,
written in 1970 within the Collettivo La
Comune, is connected to the death of
Giuseppe Pinelli — the anarchist who
fell from a window of the Milan police
headquarters during interrogations
following the Piazza Fontana massacre.
Fo will describe it as «a grotesque
farce about a tragic farce.» The
mechanism is that of the madman who
tells the truth to the sane: an impostor
infiltrates the police headquarters,
progressively disguising himself as a
judge, an expert, a bishop, and through
paradox and absurdity dismantles piece
by piece the official version of events.
The show acts directly on public opinion
at a moment when the truth about Pinelli
is still contested: it is theatre as
counter-information, in the most precise
sense of the term. Ferdinando Taviani,
one of the most acute scholars of
twentieth-century Italian theatre, has
compared the dramaturgical structure of
the play to that of Gogol’s The
Government Inspector as staged by
Meyerhold in 1926: the madman who
dismantles the system from within,
through paradox pushed to its ultimate
consequences.
Can’t Pay? Won’t Pay!,
from 1974, takes its starting point from
a real event — the self-reduction of
prices in supermarkets during the
economic crisis of the early
nineteen-seventies — and constructs a
slapstick farce around the daily
insubordination of the subaltern
classes. Two women come home having
taken their shopping without paying,
hide the goods from their husbands and
the carabinieri with increasingly absurd
stratagems, and the comedy transforms
into a reflection on the legitimacy of
civil disobedience. Fo is never
ideologically naive: he knows that
laughter is an ambivalent instrument,
capable of liberating but also of
neutralising. The farce works when it
sustains that tension without resolving
it, when it leaves the audience with
laughter in the throat and something
that still burns.
And then there is the
body of work known as Female Parts
(Tutta casa, letto e chiesa),
written together with Franca Rame and
performed by her, which occupies a
distinct place in the Fo-Rame output for
reasons that go beyond dramaturgy.
Female monologues — on abortion, sexism,
domestic violence, the invisible labour
of women — that Franca brought to the
stage with a technical precision and a
stage presence that rivalled her
husband’s. These texts are born from
Franca’s direct experience, from her
voice, her body, her personal history —
including the violence she suffered in
March 1973 at the hands of five
neo-fascists who abducted her, raped
her, burned her with cigarettes, slashed
her with razor blades, and abandoned her
in a park. That violence would become
the monologue The Rape (Lo
stupro), one of the most harrowing
and formidable texts in the entire
repertoire, which in 1977 Franca brought
to the stage presenting it initially as
something that had happened to an
unknown woman. To attribute these texts
to Fo alone would not only be a
historical injustice: it would be a
radical misunderstanding of how they
came to exist.
A Total Artist: Painting, Stage Design,
the Graphic Sign
There is a dimension of
Fo that literary history has
systematically underestimated, and which
the centenary offers an opportunity to
bring back into focus: the visual. Fo
was a painter, illustrator, set
designer, costume designer. Not as a
hobby and not as a secondary activity
alongside theatre: his pictorial output
accompanies his entire career with
continuity and with a precise,
recognisable aesthetic identity — one
that feeds from the same sources as his
theatre — the commedia dell’arte,
medieval illumination, the popular
Lombard tradition — but processes them
through an autonomous graphic sign that
is immediately identifiable.
The posters for his shows he drew
himself, with that synthetic and dynamic
line that recalls certain Russian
constructivist posters but has more
direct roots in nineteenth-century
political caricature and in the
illustrations of itinerant storytellers.
The stage designs — when they existed,
since the stage was often intentionally
bare — he designed himself. The costumes
for many shows, likewise. On his tomb at
the Monumental Cemetery in Milan, he
wanted the words «Jester and painter»
inscribed: not playwright, not actor,
not Nobel Laureate. Jester and painter.
The two words he felt were most truly
his.
In 2012, at the age of
eighty-six, he opened an exhibition at
the Palazzo Reale in Milan featuring
over four hundred works spanning the
full arc of his life. It was not a
commemorative tribute to an old artist:
it was the work of someone who had never
stopped painting and drawing, in
parallel with theatre, often using it as
a visual notebook for what theatre was
elaborating. The gangly, contorted body
on stage is the same body that appears
in his illustrations, with that twisting
neck and bulging eyes that anyone who
saw him perform recognises immediately.
This total dimension of the artist —
unspecialised, uncompartmentalised,
capable of moving between theatre and
painting, between dramatic writing and
historical research, between acting and
opera direction (Fo also directed opera,
beginning with The Barber of Seville
in 1986, for which he also designed sets
and costumes) — is one of the elements
that make it difficult to place him
within the usual categories of Italian
cultural historiography.
International Reception and the Italian
Paradox
There is an irony in the
history of Fo’s reception that is worth
registering. By the early
nineteen-eighties, Dario Fo was already
the most performed Italian author in the
world — more than Goldoni, more than
Pirandello, more than Eduardo De
Filippo. His texts were translated into
thirty languages, staged in Argentina,
Bulgaria, India, South Korea, Sweden,
the United States. Accidental Death
of an Anarchist had played in
London, Paris and New York to great
critical and popular success. Mistero
Buffo had become an international
phenomenon that crossed linguistic
barriers by means of the grammelot,
which requires no translation because it
speaks before language.
And yet in Italy, throughout this entire
period, Fo was viewed with suspicion by
the cultural establishment. The
established theatres kept their
distance. Academic literary criticism
ignored him. Television had banned him
for fourteen years. This paradox —
maximally represented abroad,
systematically marginalised at home — is
one of the most revealing data points in
the cultural history of postwar Italy.
It says something about the relationship
between Italian cultural institutions
and popular theatre, between the academy
and the oral tradition, between the
literary canon and the forms that canon
struggles to contain.
The situation would normalise gradually,
aided in part by the Nobel in 1997,
which obliged the Italian cultural
system to reckon with an anomaly it had
chosen not to see. But even after the
Nobel the prejudices did not entirely
disappear: a certain reluctance
persisted, in the more traditional
literary circles, to accept that an
author of farces could stand on the same
shelf as Leopardi and Manzoni. As though
laughter contaminated literature, rather
than being part of it.
The Nobel and Its Misunderstandings
In 1997, when the Swedish
Academy awards the Nobel Prize in
Literature to Dario Fo, reactions in
Italy range from bewilderment to
scandalised incomprehension. More
credentialled writers feel passed over.
Literary critics ask what a theatrical
author has to do with literature.
Someone declares, with that curious
mixture of snobbery and ignorance that
characterises certain Italian cultural
milieus, that they don’t even know who
he is.
Fo laughs. It is the most sensible
response. And, with a gesture that says
much about both him and Franca, he
donates the entire prize money — more
than one billion six hundred and fifty
million lire — to disabled people,
through the «Il Nobel per i disabili»
committee founded by Franca herself.
The Nobel awarded to Fo is in reality
the recognition of a tradition — that of
theatre as oral literature, as a living
text that transforms itself in relation
to its audience — which the literary
academy has historically struggled to
metabolise. Shakespeare was a
playwright. Molière was a playwright.
Goldoni was a playwright. Dramatic
literature is literature, and its
specific quality — that it lives in the
voice, in the body, in the presence, in
the unrepeatable moment of performance —
does not make it inferior to the written
page. It makes it different.
But there is also something more
specific in the Nobel awarded to Fo: it
is the explicit recognition of a
popular, oral, uncanonised tradition.
The Academy’s citation names the line
running from Ruzante to Fo through the
commedia dell’arte, street theatre, and
the giullarata. It is as if to say:
there exists a literature that does not
pass through books, and that literature
too deserves its place in the history of
human culture. It is a declaration of
historiographical method as much as a
prize for a single author.
The question that more than one critic
has raised remains open, and legitimate:
can Fo’s theatre, in its performative
density, survive separation from the
body that performed it? Mistero Buffo
on the page is a fascinating text;
Mistero Buffo as performed by Fo was
an unrepeatable event. Was the Nobel
honouring the writer or the
actor-manager? The question has no
certain answer, but it is the right
question: because it touches the
theoretical knot that Fo himself had
placed at the centre of all his
reflection. Is the text the theatre, or
is the text merely the trace of
something that happens elsewhere — in
the body, in the presence, in the living
exchange with the audience?
Fo himself will give the Nobel no more
weight than it deserves. He will
continue to work, to write, to draw, and
to give lectures around the world with
the same energy as always. The
institutional recognition did not touch
him at a deep level, in the sense that
it did not change the way he related to
theatre and to audiences. He remained,
to the very last, that body on stage
that answers a child waiting for the
lions.
The Shadows of the Portrait
This is not the moment for hagiographic
celebrations. Fo was a contradictory
man, and those contradictions belong to
the complete portrait as much as the
masterpieces do.
His uncritical adherence to certain
myths of the extra-parliamentary left in
the nineteen-seventies — the contacts
with the Soccorso rosso network, the
ideological proximity to movements that
in that period theorised violence as a
political instrument, the Manichean
simplification of complex historical
events reduced to blunt oppositional
schemes — constitutes a zone of shadow
that history cannot cancel with the
Nobel or with the passing of a hundred
years. Claudio Meldolesi, in his Su
un comico in rivolta of 1978, had
already identified the limitation with
precision: Fo’s Manichaeism, his
tendency to construct satire on a binary
system of oppressed and oppressors that
works magnificently on stage but betrays
the complexity of reality. The
theatrical power of that system is
undeniable. Its analytical weakness,
equally so.
There is also the question of his past
in the Italian Social Republic during
the war — on which accounts overlap and
contradict one another, with Fo himself
having changed his reconstruction of
events more than once over the years.
This is not the place to reopen a
judicial file that the courts have in
any case examined. But it is the place
to recall that a mature portrait does
not cut out the uncomfortable parts to
make the image fit.
What remains, beyond the contradictions,
is an artist who changed Italian theatre
irreversibly. Who brought audiences that
had never crossed the threshold of a
theatre under a Roman big top. Who
defended throughout his life the dignity
of popular theatre against the contempt
of the academy and the censorship of
power. Who, to a child waiting for the
lions, knew how to respond without
losing the thread, without losing the
stage, without losing anything.
The Legacy and the Question of Franca
Rame
The centenary celebrations, opened on 24
March, are already a machine in motion:
an evening at the Teatro Sistina, an
institutional event at the Ministry of
Culture with the establishment of the
National Committee for the Celebrations,
a commemorative postage stamp, a
programme that the Fondazione Fo-Rame
has extended to at least one hundred
countries with more than two hundred
authorised productions. A dense year,
which also coincides with the tenth
anniversary of Fo’s death — which
occurred on 13 October 2016 at the Sacco
hospital in Milan, ninety years old,
singing in the ward until the end.
But the most significant aspect of the
Foundation’s work in recent years is not
organisational: it is historiographical.
Since 2020, all texts and productions
are published with the double
authorship, Fo-Rame. It is a belated but
necessary correction, and the centenary
serves, in the words of Fo’s
granddaughter Mattea Fo who chairs the
Foundation, as «a catalyst for those who
had not yet adapted.»
Franca Rame was not merely Fo’s life
companion and leading actress. She was a
full co-author — of texts, of
productions, of communicative
strategies, of political choices. She
was the keeper of the archive, which she
herself built and began digitising in
the nineteen-nineties, and which today
contains more than two million documents
and has been recognised as a cultural
heritage of particularly significant
historical interest. She was the voice
of a theatrical feminism with no
precedent in the history of the Italian
stage. Elected to the Senate in 2006
with Italia dei Valori, collecting more
than five hundred thousand votes, she
continued working on theatre and texts
until the very end. Her death on 29 May
2013, three years before Dario’s,
deprived Italian theatre of a presence
that deserved on its own terms a
recognition equal to the one her husband
received.
The history of twentieth-century theatre
must return to writing this with the
precision it deserves. The Fo centenary
is also — if one wishes to read it well
— the occasion to restore Franca Rame to
the centre of the history they wrote
together. Not beside him, not behind
him: together with him, with equal
authorial dignity. On this there is
little to add: the texts say it, the
archive says it, Fo himself says it — he
who at his wife’s funeral at the Piccolo
Teatro in Milan acknowledged before
everyone present that Coppia aperta,
quasi spalancata — the most
performed Fo-Rame text in the world —
was Franca’s work.
Returning to the child in the front row,
in the Roman big top of the late
nineteen-seventies.
The lions came. They were not the ones I
had expected — there were no cages, no
tamer with a whip, no roar I had
imagined. There was a man who with his
voice and his body produced things I had
never seen anyone do before: he
transformed silence into expectation,
expectation into laughter, laughter into
something that had no name but that I
recognised as true. He was dangerous in
a way I did not yet know how to describe
but could feel. He was free in a way
that seemed to me impossible.